Хуан Юнь-Цзяо

Странно видеть:

0
No votes yet

Странно видеть:

  • человека в трауре с девицей из веселого заведения;
  • кур и поросят во дворе храма;
  • палача, который постится;
  • служащего ямэня, который ни на кого не орет;
  • бедного ученого — на петушиных боях и собачьих бегах;
  • вояку, который зарекся убивать живность;
  • молодого сюцая, который шатается по присутственным местам.

Хоть верь, хоть не верь:

0
No votes yet

Хоть верь, хоть не верь:

  • рассказам деревенского старика;
  • барабанному бою во время государственных экзаменов;
  • заклинаниям знахарки;
  • гетере, когда она сообщает свой возраст;
  • знахарю-магу — что ему сто лет;
  • докладу военачальника — о его победах на далекой границе.

Жалкое зрелище:

0
No votes yet

Жалкое зрелище:

  • праздничное торжество в деревне из трех дворов;
  • военный парад в захолустном городишке;
  • начальник, восседающий без дела в пустом зале;
  • бедный ученый в гостях у богатого родственника;
  • новичок в грамоте, взявшийся сочинять стихи.

 

Трудно найти смысл:

0
No votes yet

Трудно найти смысл:

  • в проповеди невежды-монаха;
  • в нравоучениях, изрекаемых пьяным;
  • в докладе полководца, напичканном цитатами из древних книг;
  • в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику.

Что тут поделаешь:

0
No votes yet

Что тут поделаешь:

  • если гетера не питает к тебе никаких чувств;
  • если слуга презирает тебя в душе;
  • если человек с корыстной целью норовит поссорить родственников и друзей;
  • если тупица критикует твое сочинение;
  • если разбитый полководец доносит двору о победе.

Говорят о богатстве:

0
No votes yet

Говорят о богатстве:

  • вечерний наряд;
  • книга для посетителей;
  • одежда из легкой ткани и драгоценные украшения на служанках;
  • музыка, доносящаяся со двора;
  • кони, с которыми возятся слуги;
  • антиквар, ожидающий приема.

Не торопятся:

0
No votes yet

Не торопятся:

  • выходить к просителям;
  • в первый раз идти в школу;
  • отсылать любимую служанку;
  • отправляться в дальний путь сразу после свадьбы;
  • повышать в должности честного чиновника.

Как счастье с неба:

0
No votes yet

Как счастье с неба:

  • помилование — для сосланного в пограничный гарнизон;
  • смерть ревнивой жены — для наложницы.

Словно волю обрели:

0
No votes yet

Словно волю обрели:

  • ленивый слуга, когда его прогнал хозяин;
  • уездный чиновник, когда его перевели в столицу.

 

Неприглядны:

0
No votes yet

Неприглядны:

  • деревенский простак, вырядившийся во все новое;
  • рассвирепевший монах;
  • ревнивая жена, которая кричит на служанку;
  • льстивый чиновник на приеме у начальника;
  • человек с манерами базарного торговца.

Страницы

Подписка на RSS - Хуан Юнь-Цзяо